X İLGİNİZİ ÇEKEBİLİR
ARKADAŞINA GÖNDER Türkler'le Yunanlar'ın ortak kelimeleri
* Birden fazla kişiye göndermek için, mail adresleri arasına “ ; ” koyunuz

Türkler'le Yunanlar'ın ortak kelimeleri

  • Giriş Tarihi: 23.11.2013

Türkçe ve Yunanca konuşanlar farkında olmadan, bazen aynı anlama gelmese bile komşu ülkenin konuştuğu dilin sözcüklerini kullanıyor...

Türklerle Yunanlar'ın birbirlerine çok benzediği söylenir... Ancak ilgili araştırmalar sürdükçe, bu benzerliklerin yalnız müzik, yemek, dans, el-kol işaretleriyle anlaşmak, yuhalamak gibi yalnız Türk ve Yunanlar'a özgün benzerliklerle sınırlı kalmadığı anlaşılıyor. Atina'nın en önemli müzelerinden biri olan Benaki müzesinde, Osmanlı yönetimi döneminde gerek Atina gerekse İstanbul'da kullanılan tepsilerin, hemen hemen aynı temaları işlediğini ortaya çıkaran bir sergi düzenlendi. Atina ve İstanbul'daki evlerde misafirlere çıkarılan ikramları taşıyan tepsilerde işlenen ortak temalar; cami ve kiliselerin aynı anda yer aldığı manzaralar, güzel kadın figürleri, yakışıklı erkekler ve giysileri, kayıklar gibi dönemin romantizmini simgeleyen rengarenk resimlerden oluşuyor. 19. yüzyılda Japonya'dan, ilk önce İstanbul'a ve sonra Atina'ya getirilen renkli resimli tepsi sanatı, 20. yüzyılın ortalarına dek, gerek Türkiye'de gerekse Yunanistan'daki ev kadınlarının en çok önemsediği ikram aracı. Ninelerden kalma bu 'miras'a, hâlâ Türk ve Yunan evlerinde, vitrinlerde ya da duvarlara asılmış olarak rastlamak mümkün...

DİLLER DE ORTAK
Türk ve Yunanlar'ın benzerlikleriyle ilgili diğer ilginç bir araştırma ise Selanik Üniversitesi Balkan Dilleri Fakültesi'nde yapıldı. Maria Damasi ve Ahmet Nizam tarafından hazırlanan ve geçtiğimiz hafta Ta Nea gazetesi ile birlikte okuyuculara dağıtılan ve "Helence ve Türkçe'de ortak ifadeler" adlı araştırma ile şu anda Türk dilinde tam 1200 adet Yunan kökenli; Helen dilinde de 870 Türk kökenli kelimenin kullanıldığı kanıtlanıyor. Yani Türkçe ve Yunanca konuşanlar farkında olmadan, bazen aynı anlama gelmese bile komşu ülkenin konuştuğu dilin sözcüklerini kullanıyor... Araştırmaya göre, 19. yüzyılda Yunanca'da kullanılan Türkçe ve Türkçe'de kullanılan Yunanca kelimelerin çok daha fazla olduğu; ancak devlet politikaları nedeniyle ve her iki ülkede yapılan eğitim reformlarından sonra ortak kelimelerin yüzde 10'nun altına indiği belirtiliyor... 2700 ortak kelimenin yer aldığı araştırmadan bazı örnekler: Levent (Levendis), Dayı (Dais), Tembel (tembelis), Merak (meraki), Kavga (kavğas), Pabuç (paputsi), Soy (soi), felek (feleksi), karpuz (karpuzi), İnsaf (nisafi), Hüner (huneri), Haraç (haratsi), Peşkeş (peskesi), Bacanak (bacanaki), rüşvet (rusfeti), Rezillik (rezilikya). Bir de başka dillerde rastlanılması güç olan haaa (Eee), yuh (Uuu), amanof (Uf), ah-tüh (tuu!!), hadi be!! (ayde vre !!) gibi onlarca ortak ifadenin bulunduğunu da not edelim.