Türkiye'nin en iyi haber sitesi
YÜKSEL AYTUĞ

İçimizde kalan ukde

Televizyonda işitilen Türkçe, dilimizin düzgün kullanılmasını önemseyenler için 'dil yaresi' olmaktan çıkıp 'gönül yaresi' haline geliyor. Aydın Üzülmez de bu okurlarımızdan biri:
"Sayın Aytuğ, ben Sabah'taki köşenizin sürekli takipçisiyim ve yazılarınızı beğenerek okuyorum. Bir konuda sizi de bilgilendirmek istedim. Lütfedip dile getirirseniz, karınca kararınca güzel Türkçe'mize siz de katkıda bulunmuş olursunuz.
"Efendim, ben kesinlikle dizi film izlemem, hatta dizi filmden nefret eder ve onlara ayrılacak bir dakikaya bile israf gözüyle bakarım. Cumartesi günü bizim ev halkı dizi izlerken ve ben de kendi işlerimle ilgilenirken, sonradan isminin Çilek Kokusu olduğunu öğrendiğim bir dizide sürekli bir şarkı çalıyordu ve o şarkıyı okuyan ergen her kimse 'Ukde' yani 'içe dert olan şey' anlamına gelen sözcüğü her seferinde yanlış telaffuz ederek 'Uhde' şeklinde seslendiriyordu. Demek ki o diziden sorumlu denetçiler, yetkililer ve kanal sorumlularını bu yanlış telaffuz hiç rahatsız etmemiş. O şahsın 'İçimde uhde kaldı' deyişinden inanın içime fenalık geldi. Tabii bu yanlış ve cahilce telaffuz da o diziyi izleyen ve her şarkıya ve sözcüğe hemen atlayan özellikle genç kitle tarafından yine aynı şekilde telaffuz edilecek ve bu yanlış telaffuz, defalarca tekrarlanacak yanlış telaffuzlara yol açacak. Bu konuya da köşenizde değinmenizi Türkçemiz adına bir vatandaş olarak sizden rica ediyorum. Saygı ve sevgilerimle..."

Yasal Uyarı: Yayınlanan köşe yazısı/haberin tüm hakları Turkuvaz Medya Grubu’na aittir. Kaynak gösterilse veya habere aktif link verilse dahi köşe yazısı/haberin tamamı ya da bir bölümü kesinlikle kullanılamaz.
Ayrıntılar için lütfen tıklayın.
SON DAKİKA