YAZARA MAİL GÖNDER Digitürk çevirileri berbat

YAZARLAR / Günaydın Yazarları

Fatih Yiğin adlı okurumuz, Digitürk platformunda gösterilen filmlerin çevirilerinden şikayetçi:
"Merhaba Yüksel Bey, İsveç'ten yazıyorum ve Digitürk film paketi abonesiyim. Benim size iletmek istediğim konu, yabancı dilden Türkçe'ye yapılan çevirilerle ilgili. Bu tercümeler o kadar kötü ki, filmde ne konuşuluyor anlamıyoruz. Örnek vermek gerekirse; film ABD yapımı ve dolayısı ile İngilizce konuşuyorlar. Bazı konuşmalar uzun olmasına rağmen altyazıda çok kısa yer alıyor.
Bence tam çevrilmiyor.
Aynı filmdeki bir başka sahnede Arapça konuşuluyor ve köşede 'Yabancı dilde konuşma' diye yazıyor. Anlam veremiyorum, koskoca Digitürk'te Arapça'dan Türkçe'ye çeviri yapacak kimse yok mu? Bir de Türkiye'deki özel kanallar ne zaman yabancı filmleri dublaj yerine altyazıyla yayınlayacaklar çok merak ediyorum. Yıl 2015 olmuş, hâlâ dublajla uğraşıyorlar. Hem altyazı sayesinde öğrencilerin İngilizcesi çok daha iyi gelişir.
Saygılar..."

Yasal Uyarı: Yayınlanan köşe yazısı/haberin tüm hakları Turkuvaz Medya Grubuna aittir. Kaynak gösterilse dahi köşe yazısı/haberin tamamı özel izin alınmadan kullanılamaz.
Ancak alıntılanan köşe yazısı/haberin bir bölümü, alıntılanan habere aktif link verilerek kullanılabilir. Ayrıntılar için lütfen tıklayın.