RUS Edebiyatı Enstitüsü tarafından düzenlenen Rus edebiyatından çeviri yarışması sonucunda Türk çevirmen Sabri Gürses onur ödülüne layık görüldü.
"Yarışmadan, Çevirmenler Birliği'ndeki bir duyuruyla haberim oldu" diyen Gürses, yarışmayı düzenleyen kurum ve ödülün niteliğini ise şu sözlerle özetliyor: "Rusça'dan çevirinin ödüllendirildiği sayılı yarışmalardan biri bu. Bu yıl ayrıca Meksika, Küba, Estonya, Çin gibi çeşitli ülkelere onur diploması da verdiler. Türkiye'den de benim Rusça'dan yaptığım Andrey Beliy'den
Glossolalia (Yapı Kredi Yayınları, 2007) adlı, dilin kökeniyle ilgili bir şiirsel metin çevirime onur diploması verdiler.
Glossolalia'nın pek sık çevrilmeyen ezoterik bir eser olması etkili olmuş olmalı."
1971 doğumlu Sabri Gürses, çevirmenliğe yazmaya ara verdiği bir dönemde başlamış, ama asıl Rus dili eğitimi alınca çevirmenlik mesleği haline gelmiş. 1995'ten beri iki dilden çeviri yapıyor. Rusça'dan çevirdikleri arasında yine Beliy'den
Petersburg, Dostoyevski'den
Beyaz Geceler, Oleşa'dan
Kıskançlık; İngilizce'den çevirdiği, Lethem'dan
Öksüz Brooklyn, Zizek'ten
Paralaks, Çapek'ten
Semenderlerle Savaş adlı eserlerin ilgi gördüğünü belirtiyor.
Gürses halen çeviri incelemeleri ve çeviribilim alanında çalışmalar yapıyor. Son beş yıldır da ceviribilim.com sitesinde çevirinin günlük hayattaki yeri çerçevesinde haberler ve yorumlara yer veren bir dergi yayımlıyor.