Trabzonspor Teknik Direktörö Hugo Broos, Belçika'nın HLN Gazetesi'ne verdiği röportajdaki sözlerin tamamının doğru olduğunu,
ancak Türkçe'ye çok hatalı bir şekilde tercüme edildiğini söyledi. Mehmet Ali Yılmaz Tesisleri'nde basın toplantısı düzenleyen Broos, bu röportaj yüzünden zor durumda kaldığını belirterek artık maç sonrası hariç hiç konuşmayacağını ifade etti.
Broos tartışılan sözlerini ise şöyle açıkladı:

Benim İslam dinine ve onun vecibelerine uyum sağlamakta güçlük çektiğim yazıldı. İşin aslı böyle değil. Çünkü
ben oyuncularım Cuma Namazı'nı kılabilsin diye antrenman saatlerini buna göre düzenliyorum. Sabah 5'te muezzin tarafından uyandırıldığını söylemek saygısızlık mıdır?

Trabzonlular'ın silah tutkunu olduğunu söylediğim yazıldı. Oysa ben sadece
Egemen'in amatör olarak tüfeklerle ilgilendiğini, atış yapmaya veya ava gittiğini söyledim.

Kulübün, yabancı antrenörler için değil, antrenörler için bir mezarlık olduğunu söyledim.
Bu Flamanca'da bir deyimdir. Kulübün çok sık hoca değiştirdiğini anlatmaya çalıştım.

Yönetimin istifa için baskı yaptığını söylemedim.
Sonuçlardan ötürü baskı altında olduğumu söyledim.
VATANSEVER TRABZON

Kırmızı ışıkta geçen insanlar ifadesi tamamen röportajı yapan gazeteciye ait. Çünkü şehir merkezinde benim arabamla gezerken böyle bir olaya şahit oldu. İkimiz de eşi, kırmızı ışıkta geçen bir sürücü yüzünden büyük bir kazayı kıl payı atlattılar.

Trabzon'daki insanların milliyetçiliğini de olumsuz anlamda telaffuz etmedim.
Buradaki herkesin çok vatansever olduğundan bahsettim.