TV'nin insanı nasıl etkilediği malum. Hele bizim ülkemizde. Onun için, TV'cilerimizin büyük sorumluluk taşıdığı ve yapılan her şeyin dikkatle yapılması gereğine inanırım. Ama öyle yanlışlar oluyor ki... Örneğin Mehmet Ali Birand'ın güvenilir kişiliği sayesinde gözde akşam haberleri kanalım olan Kanal D'nin altyazıları yazan savruk eli, hep hata yapıyor. Geçen günlerde 'ithal' sözcüğü 'ihtal' oldu, 'başbakan' ise 'başbaşakan'... Ve ikisi de düzeltilmeden öylece kaldı. Kanal Bloomberg'in öğretici ve ilgiyle izlenen Kelime Oyunu'nda da kimi zaman büyük yanlışlar var. Geçen akşam, 'bağsız spor ayakkabı'nın karşılığı 'makosen' olarak geldi. Kimse itiraz etmedi. Birkaç gün sonra bir gazetede de 'makosen' diye çıkmaz mı? Yarım yüzyıldır mokasen diye giydiğim pabucun bu yeni adı karşısında çıldırıyordum! Sözlüğe baktım. Elbette mokasen: 'Amerikan yerlilerinin çarığı biçiminde yapılan bağsız ayakkabı' diye... Biraz dikkat canım...