Türkiye'nin en iyi haber sitesi
YÜKSEL AYTUĞ

Yehudi Menuhin'in başına gelenler

BU hatayı ben de sık sık yapıyorum. İsrailliler'den söz ederken topyekün Yahudiler diyorum. Oysa ırk konusunda bir genelleme yapılacaksa İbraniler demek daha doğru. Eğer dini esas alırsak, Museviler demek gerekiyor. Yahudiler ise İbraniler'in en geniş kolu olan Yahuda'dan gelenleri ifade ediyor. Bu durumda her İbrani ya da İsrailli, Yahudi olmuyor. Bu bilgileri tazelememe yardımcı olan Türkçe Gönüllüleri - Dil İzleme Grubu Kurucu Başkanı sevgili Hüseyin Movit, konuyla ilgili bir anekdotu da aktardı. O da eski Tercüman'cı sevgili Orhan Ayhan'dan duymuş.. Kemal Ilıcak'ın Musevi dostları ona sitem edip, "Tercüman gazetesi bizlerden söz ederken Yahudi kelimesini kullanıyor. Bundan rahatsızız" demişler. Kemal Bey de gazete içinde bir genelge yayınlayarak Yahudi kelimesinin kullanılmasını yasaklamış. Bir kaç gün sonra gece editörünün eline bir ajans haberi geçmiş. "Ünlü müzisyen Yehudi Menuhin İstanbul'a geliyor" diye... Editör, patron korkusundan Yehudi ile Yahudi arasında bağlantı kurup, başlığı hemen değiştirivermiş. Ertesi gün Tercüman gazetesinde ünlü müzik adamı Yehudi Menuhin'in adı Musevi Menuhin olarak yer almış!..

Yasal Uyarı: Yayınlanan köşe yazısı/haberin tüm hakları Turkuvaz Medya Grubu’na aittir. Kaynak gösterilse veya habere aktif link verilse dahi köşe yazısı/haberin tamamı ya da bir bölümü kesinlikle kullanılamaz.
Ayrıntılar için lütfen tıklayın.
SON DAKİKA